“The misses in the metaphors - and what the writers were trying to actually say - are still pretty present,” she said. She did, however, add that even the English subtitles were far from perfect. According to the BBC, Mayer has clarified that the English subtitles were “substantially better” than the English CC translation. It should be noted that Mayer was referencing the English CC subtitles, which include audio descriptions or things as well as speech. The distinctions were subtle but even that made it feel like we were watching different shows.' Twitterer Anaemicbadbinch responded to Mayer: 'Me and my flatmate both watched Squid Game on two different laptops and our English subtitles were different. “My wife doesn’t speak Korean and I have to translate it differently so that she catches the nuances of the dialogue.” “This happens so very often with me,” Twitter user Oculus Siñister wrote in reply to Mayer’s initial tweet. Other viewers of the show who are also fluent in Korean backed up her assessment. The post currently has 1.2 million views.
Mayer broke down her issues with the English CC subtitles on her TikTok account. the dialogue was written so well and zero of it was preserved- youngmi mayer September 30, 2021 Not to sound snobby but i’m fluent in korean and i watched squid game with english subtitles and if you don’t understand korean you didn’t really watch the same show.